Discours de l’Indien rouge  (1992)
Traduit de l’arabe (Palestine) par Elias Sanbar, Editions Actes-Sud

Une Mémoire pour l’oubli  (1987)
Traduit de l’arabe (Palestine) par Yves Gonzalez-Quijano et Farouk Mardam-Bey.
Editions Actes-Sud

Avec Mohamed Rouabhi

Mise en scène et scénographie : Mohamed Rouabhi
Assistante à la mise en scène : Jeanne Louvard
Lumière : Nathalie Lerat
Langue des signes : Béatrice Blondeau
Musique : If We Never Meet  Again I Hope We Meet To Heaven (0:52),
Sung by The Children of Diamond Rural School, St. Croix, Virgin Island. 1958.
Watani (3:24), Sung by Deir Yasin, Al Qods, Palestine. 1983

Production : Compagnie conventionnée Les Acharnés-Mohamed Rouabhi
Coréalisation : Maison de la Poésie (Paris)
Avec le soutien de la DRAC Ile-de-France, du Ministère de la Culture (DMDTS),
et
du Conseil Général de Seine-Saint-Denis

Darwich, deux textes
Discours de l’Indien rouge . Une Mémoire pour l’oubli
En tournée dès fèvrier 2010

A l’AGHJA, 6 Chemin Biancarello, Ajaccio > les 18, 19 et 20 fèvrier 2010

Tel. 04 95 20 41 15
Photo Eric Legrand